zagranitsa.com
Назад

Тайское сердце: семь разных значений одного слова

6 5899
Фото: Shutterstock

Сегодня у нас небольшой урок тайского. Мы расскажем о семи «сердечных» словосочетаниях, которые особенно важны для жителей Тайланда

Jai по-тайски означает «сердце». Это слово часто можно услышать в разговоре с тайцем, его берут на вооружение маркетологи, часто используя в рекламных кампаниях вместе с самим образом сердца. Обычно jai служит частью фразы, описывающей чувства или отношения. Существуют сотни словосочетаний со словом jai, выражающие эмоции. Например, jep jai означает «ранить душу» (jep на тайском «боль»), а dee jai — «счастье» (dee значит «хороший»).

Когда в разговоре упоминается сердце, напрягите слух, ведь речь идет о тайском характере и взаимодействии с местными. Портал «ЗаграNица» проник в суть вопроса и отобрал семь самых важных словосочетаний.

1

Nam jai

В буквальном переводе — «вода из сердца», то есть «сердечность». Этим выражением описывают добрых, щедрых людей, альтруистов. Nam jai значит отдавать, не ожидая ничего взамен, делать добро, не дожидаясь просьбы о помощи, поступать бескорыстно. Это одна из самых сильных характеристик, по которым тайцы судят о людях. А если вы услышите «mai mee nam jai» — знайте, что тайцы постараются не контактировать с вами.

Фото: Shutterstock
2

Hen jai

Hen означает «видеть». Этим выражением описывают гуманизм человека. Слова часто используют вместе с nam jai, имея в виду сочувствие. Пример hen jai — пригласить наемного работника переночевать у вас дома, зная, что его жена недавно родила и крики малыша не дадут ему выспаться. Или случай из жизни: когда от одного тайца ушла жена и дела на работе пошли неважно, весь двор одалживал ему деньги, а лавки кормили в долг.

Фото: Shutterstock
3

Jai dum

Дословно переводится как «черное (темное) сердце». Означает жестокость и бесчеловечность. В Тайланде, как и во многих других культурах, злоба — это недостаток доброты, а не самостоятельное явление. Как в известном рекламном ролике про то, что тьма — это отсутствие света, а холод — отсутствие тепла.

Фото: Shutterstock
4

Jai boon

Связано со щедростью, способностью помогать нуждающимся. Boon в контексте буддизма можно перевести как «заслуга». Тайцы всю жизнь стараются копить «заслуги», а потому щедро подают монахам и нищим, занимаются благотворительными проектами. Например, людей, которые жертвуют еду, одежду, деньги пострадавшим от стихийного бедствия, называют kon jai boon (kon по-тайски «человек», «люди»). Иногда тайские компании используют выражение jai boon в маркетинге — к примеру, отправляя часть прибыли в благотворительные фонды.

Фото: Shutterstock
5

Sabai jai

Знаменитое тайское sabai означает «расслабленный, удобный, комфортный». Оно часто используется в рекламе — например, компании говорят о sabai jai credit или sabai jai insurance. Получается, что взяв этот кредит или оформив страховой полис, человек всегда будет спокоен душой.

Фото: Shutterstock
6

Greng jai

Это сложное для перевода словосочетание очень важно для понимания тайского образа мыслей. Greng jai — это когда человек сдерживает свои интересы и желания, если они могут создать дискомфорт для ближнего. Например, поставить человека в неудобное положение, создать конфликтную ситуацию, заставить кого-то «потерять лицо» либо ухудшить отношения в семье/коллективе. Соблюдая greng jai, таец заботится о чувствах других и проявляет уважение к ним. Особенно это важно при общении со старшими по возрасту или стоящими выше по социальной/карьерной лестнице.

Фото: Shutterstock

Основные принципы greng jai:

  • исполнять чужие просьбы, даже если это сложно для вас;
  • не вмешиваться в то, что делают другие;
  • сдерживать недовольство и гнев, чтобы окружающие не испытывали дискомфорт при общении с вами;
  • не упорствовать в своих взглядах или потребностях;
  • избегать начальственного тона с более опытными и старшими людьми;
  • не давать оценку работе коллег и начальника;
  • не требовать соблюдения своих прав (обратите внимание: в Тайланде крайне редки социальные протесты).

Иногда принцип greng jai идет вразрез с описанным выше nam jai — к примеру, когда люди привлекают внимание к проблемам других, это не соответствует позиции невмешательства.

7

Kao jai

Можно перевести как «дойти до сердца» или «вход в сердце». Эту фразу мы слышим повсеместно: «Kao jai mai?» означает «Ты меня понимаешь?» или «Понимаешь, о чем говорю?». Есть и другое выражение — «Fung rue reuang rue bplao?», — но оно сложное для слуха фарангов, и оттого используется гораздо реже. Маркетологи тут как тут — несколько ресторанов и марка кофе под названием Kao Jai взывают к тайскому сердцу и кошельку.

Фото: Shutterstock

P.S. Ну, и полезный совет. В аптеке или больнице говорите hua jai — тогда тайцам будет понятно, что речь о физическом сердце.

Автор выражает благодарность бакалавру права, бизнес-консультанту Криенгсаку Ниратпаттанасаи за подробные разъяснения.

НАПЕЧАТАТЬ

Смотрите также:

Комментарии (5)

c
Гость
8 лет назад Гей Жора

Ни о чем. Лучше уж про проституток и покерфейса пиши, хотя бы смешно читать.

-4
Ответить
c 8 лет назад Гость Антон Гей Жора

Дурик

0
Ответить
c 8 лет назад Гость Jay

Как сказала моя тайка "Jai dum" нет такой фразы или она произносится по другому.

1
Ответить
8 лет назад Siamese Гость Jay

Наберите jai dum в гугле и посоветуйте тайке (камбоджийке, лаоске) подучить тайский язык ))) или дело в произношении - но тогда и все остальные фразы были бы ей незнакомы

0
Ответить
c 8 лет назад Гость Jay Siamese

Все дело в произношении... моем :)

0
Ответить
Еще 0 ответов комментарии